×


















إن الشعور بفقدان الهوية والانتماء هو شعور قاسٍ ومؤلم للغاية. منذ أن غادرت سوريا في عام 2013، وأنا أبحث عن وطن أو مكان يعكس سوريا التي أحب. بدأت رحلتي في تركيا، وتحديداً في مدينة غازي عنتاب، حيث كان أكبر تجمع للسوريين. هناك، في عام 2015، التقيت بسيدة سورية جميلة شكلاً وروحاً، وحاملة همّ ووجع نساء بلدها (رجاء بنوت، لروحك السلام). بعد أن كاد يصيبنا الإحباط واليأس، عادت وأنعشت فينا الأمل من جديد بأن نغني ونرفع صوتنا بالموسيقى والغناء ليطغى على صوت المدافع. هكذا كان “ملتقى حنين للسيدات”، وجاء هذا الاسم من مشاعر الحنين للوطن الأم. وعندما غادرت تركيا إلى ألمانيا في عام 2019، لم يتوقف الحلم عند الحدود، حيث أطلقت “كورال حنين” الذي ساعدنا على مواجهة قساوة الغربة وتحملها. والحلم لم يتوقف هنا أيضاً؛ ففي صيف 2025، تحقق الحلم الذي رافقنا لعشر سنوات، لأجدد العهد وأغرس بذرة جديدة لكورال حنين في مدينتي اللاذقية. والحلم لن ينتهي هنا.
Das Gefühl, Identität und Zugehörigkeit verloren zu haben, ist unglaublich schmerzhaft. Seit ich 2013 Syrien verlassen habe, suche ich nach einem Ort, der meine Heimat so widerspiegelt, die ich liebe. Meine Reise begann in Gaziantep, Türkei, wo ich 2015 die inspirierende Raja Bannout (Gott sei ihr gnädig) kennenlernte. Inmitten der allgegenwärtigen Verzweiflung entfachte sie neue Hoffnung: Unsere Stimmen im Gesang müssen lauter sein als das Dröhnen der Waffen. Und so entstand das „Haneen Women’s Gathering“ – ein Echo der Sehnsucht nach Heimat. 2019 zog ich nach Deutschland, doch der Traum ließ mich nicht los. Das daraus entstandene „Haneen Choir Project“ wurde unser Anker in den Wirren der Migration. Im Sommer 2025 erfüllte sich unser Traum, der uns zehn Jahre lang begleitet hatte wurde er Wirklichkeit. Ich erneuerte mein Engagement und legte den Grundstein für den Hanin-Chor in meiner Heimatstadt Latakia.
Die Reise der Hoffnung geht weiter – der Traum ist noch nicht zu Ende.
haneenchoir.do@gmail.com

أؤمن بأنّ الجمال يعيش في الصوت كما في الصورة، لذلك أحبّ الفنون بكلّ ألوانها وتجلّياتها. في الغناء الجماعي أجد سحرًا خاصًا؛ حيث تمتزج الأصوات لتشكّل نغمة واحدة تنبض بالحياة. انضممتُ إلى جوقة حنين لأكون واحدةً من نساءٍ جميلاتٍ يعِدن تقديم التراث العربي بروحٍ صادقةٍ وحسٍّ راقٍ. سعيدة بأن يكون صوتي خيطًا في هذا النسيج، نغزله معًا بحبٍّ وتناغمٍ وحنين.
Die Schönheit offenbart sich mir im Klang wie im Bild – aus dieser Erkenntnis entspringt meine Leidenschaft für die Kunst in all ihren vielfältigen Facetten. Den stärksten Zauber spüre ich im gemeinsamen Gesang, wenn viele Stimmen zu einer einzigen, kraftvollen Melodie verschmelzen. Als Teil des Hanin-Chors möchte ich dazu beitragen, das arabische Erbe mit aufrichtigem Geist und feinfühligem Ausdruck lebendig zu halten. Es erfüllt mich mit tiefer Freude, meine Stimme als Teil dieses klangvollen Geflechts mit Liebe, Harmonie und Sehnsucht zu verweben.

غرس مساري كخبير معلوماتية فيّ شغفًا بالدقة والعمل الجماعي، لكنّ شغفي بالموسيقى والتراث العربي كان وما زال مصدر إلهامي الحقيقي. إنه التوازن بين هذين العالمين، التقني والثقافي، ما يمنحني القدرة على المساهمة في كورال «حنين» ليس فقط بصوتي المتواضع، بل برؤية فنية تنبع من تقدير عميق للتراث الموسيقي العربي.
Meine Laufbahn als IT-Experte hat in mir eine Leidenschaft für Präzision und Teamarbeit geweckt. Meine wahre Inspirationsquelle war und ist jedoch meine Begeisterung für Musik und das arabische Kulturerbe. Es ist diese Balance zwischen der technischen und der kulturellen Welt, die es mir ermöglicht, dem Chor nicht nur meine bescheiden Stimme, sondern auch eine künstlerische Vision zu schenken, die aus einer tiefen Wertschätzung für das arabische Musikerbe entspringt
XXXX | NRW, Dortmund

أسمي ديانا كُردية سورية انضممتُ الى كورال حنين الرائع لأن عشقي وحبي للموسيقى والغناء ليس له حدود واجد في نفسي مطربة المستقبل .
حيثُ تتحدث الموسيقى عندما تعجزُ الكلمات وتكون رفيقة للروح في كل مراحل الحياة🎵
Mein Name ist Diana, ich bin eine syrische Kurdin. Ich bin dem wunderbaren Hanin-Chor beigetreten, weil meine Liebe und Leidenschaft für Musik und Gesang keine Grenzen kennt. Ich sehe in mir die Sängerin der Zukunft. Wo Musik spricht, wenn Worte versagen, und die Seele in allen Lebensphasen begleitet.

أنا هنا الصلاحي المحتسب أشارككم قصة اهتمامي بغناء التراث العربي. لم يكن انضمامي إلى “كورال حنين” مجرد انتساب، بل كان همزة الوصل التي جمعت روحي بوطني الحبيب. لقد كان هذا الكورال رمزًا لوحدة أبناء وطني، تمامًا كما كانت سوريا دائمًا تجمعنا. وفي خضم دراستي لطب الأسنان، الذي تطلبت مني دقة وتركيزًا عاليين، أجد في السفر وسيلتي للابتعاد عن ضغوط العمل وتجديد طاقتي. أما الموسيقى، فهي مصدر إلهامي الذي يغذي الإبداع ويصقل الحس الفني في عملي.
Hier bin ich, Hana Al-Salahi Al-Muhtaseb, und erzähle Ihnen die Geschichte meines Interesses am Singen arabischer Traditionen. Der Beitritt zum Hanin-Chor war nicht nur eine Mitgliedschaft; er war das Bindeglied, das meine Seele mit meiner geliebten Heimat verband. Dieser Chor ist ein Symbol der Einheit meiner Landsleute, so wie Syrien uns immer vereint hat. Während meines Zahnmedizinstudiums, das große Präzision und Konzentration erfordert, finde ich auf Reisen eine Möglichkeit, dem Arbeitsdruck zu entfliehen und neue Energie zu tanken. Musik hingegen ist meine Inspirationsquelle, beflügelt meine Kreativität und verfeinert das künstlerische Flair meiner Arbeit.

هناء سرور

أنا هيفين مصطفى من عفرين – سوريا، أعيش في ألمانيا، وجدت في الغناء طريقًا أعبّر به عن ذاتي وحنيني لوطني. في كورال حنين دورتموند أشارك أصواتًا تحمل ذاكرة المكان وروح التراث. فالموسيقى بالنسبة لي ليست نغمًا فحسب، بل وطنٌ بديل يسكن القلب ويمنحني السلام والانتماء.
Mein Name ist Hevin Mustafa. Einst in Afrin, Syrien, geboren, lebe ich heute in Deutschland. Hier habe ich im Gesang eine Sprache gefunden, um mein Innerstes und die Sehnsucht nach meiner fernen Heimat auszudrücken. Im Hanin-Chor Dortmund verschmelzen unsere Stimmen, getragen von der Erinnerung an einen Ort und durchdrungen vom Geist unseres kulturellen Erbes. Die Musik ist für mich nicht bloß Klang, sondern ein Ersatz für die verlorene Heimat, die mein Herz erfüllt und mir Ruhe und Ankunft schenkt.

اسمي ليلى، من سوريا. انضممتُ إلى كورال «حنين» في آذار ٢٠٢٥ لأجد مكانًا جميلاً يجمع بين الصوت والروح. هناك تعرّفت إلى نساء قويات ودافئات يشبهن قلبي في الشوق والحلم. في «حنين» وجدت الحنان والانتماء، وشعرت أن صوتي الصغير يمكن أن يلتقي بأصواتٍ أخرى ليصنع لحنًا يشبه الأمل بوطنٍ آمنٍ يحتضننا جميعًا.
Mein Name ist Laila und ich komme aus Syrien. Im März 2025 trat ich dem Hanin-Chor bei, um einen wunderschönen Ort zu finden, der Stimme und Seele vereint. Dort traf ich starke, herzliche Frauen, die in Sehnsucht und Träumen meinem Herzen ähneln. In Hanin fand ich Zärtlichkeit und Zugehörigkeit und spürte, dass meine kleine Stimme sich mit anderen Stimmen zu einer Melodie verbinden konnte, die der Hoffnung auf eine sichere Heimat entspricht, die uns alle umarmt.

لمى من سوريا. انضممت إلى كورال حنين عام 2023 لأعبر عن ذاتي. وجدت مكاني بين صبايا يملأن المكان دفئًا بمشاعرهن وأصواتهن، وما زلت أفتخر بكوني جزءًا من هذا الجمال الكورالي، حتى وإن كانت إمكانياتي الصوتية متواضعة.
Lama aus Syrien. Ich bin 2023 dem Haneen-Chor beigetreten, um mich auszudrücken. Ich habe meinen Platz unter jungen Frauen gefunden, die den Raum mit der Wärme ihrer Gefühle und Stimmen füllen, und ich bin immer noch stolz, Teil dieser Chorschönheit zu sein, auch wenn meine stimmlichen Fähigkeiten bescheiden sind.

ناهد العيسى
شاعرة وكاتبة ومترجمة، سورية القلب والهوى.
شدّها الحنين إلى الأيام الخوالي، فوجدت في الكلمة وطنًا وفي كورال حنين ونسَاً.
Nahed Al-Eissa ist eine Dichterin, Schriftstellerin und Übersetzerin mit syrischem Herzen und syrischer Seele. Von der Sehnsucht nach vergangenen Tagen ergriffen, fand sie in Worten eine Heimat und im “Haneen Chor” Trost und Gesellschaft.

أنا كردية سورية من حلب. شغفي بالموسيقى واسع، لا يقتصر على تراثي الكردي فحسب، بل يمتد أيضًا إلى حبي العميق للثقافة الموسيقية العربية. هنا في ألمانيا، أستمتع بفرصة الغناء الجماعي والتعرف على سيدات رائعات من بلدي، نتشارك حبنا للموسيقى والرقص والمرح.
Ich bin eine syrische Kurdin aus Aleppo. Meine Leidenschaft für Musik ist groß und umfasst nicht nur mein lokales kurdisches Erbe, sondern auch eine tiefe Liebe zur arabischen Musikkultur. Hier in Deutschland genieße ich die Gelegenheit, in Gruppen zu singen und wundervolle Frauen aus meinem Land kennenzulernen, mit denen ich unsere gemeinsame Liebe zur Musik, zum Tanz und zum Spaß teile.

اسمي رانيا بركات، من سوريا وأقيم في ألمانيا. انضممت إلى كورال «حنين دورتموند » النسائي لأشارك في نشر التراث السوري الغنائي من خلال الصوت والموسيقى. الغناء بالنسبة لي مساحة حرّة للتعبير ومشاعر الحنين لوطني ، وجسر يربطني بجذوري وبالناس من حولي. أؤمن بأن الفن لغة قادرة على جمع القلوب رغم كل اختلافاتها.
Ich heiße Rania Barakat, komme aus Syrien und lebe in Deutschland. Ich bin dem Frauenchor „Haneen Dortmund“ beigetreten, um durch Gesang und Musik an der Verbreitung des syrischen Liedguts teilzunehmen. Singen ist für mich ein freier Raum für Ausdruck, für Gefühle der Sehnsucht nach meiner Heimat und eine Brücke, die mich mit meinen Wurzeln und den Menschen um mich herum verbindet. Ich glaube daran, dass Kunst eine Sprache ist, die Herzen trotz aller Unterschiede zusammenbringen kann

في غربتي بألمانيا، وجدتُ في جوقة حنين ما يُشبه الوطن. فالأصوات حين تتآلف، لا تُصدر لحناً فحسب، بل تبني وطناً مصغراً، نلوذ بأمانه كلما هاجمنا الشوق إلى سوريا. هنا، تتعايش ساعات عملي الطويلة في الصيدلية مع شغفي العميق بالموسيقى في علاقة توازن فريدة. فالموسيقى ليست مجرد هواية، بل هي متنفسي الإبداعي والعاطفي الذي أقاوم به إرهاق المهنة وضغوطها. بينما تتطلب مني مهنة الصيدلة، بكل ما فيها من دقة وتركيز، جهداً ذهنياً كبيراً، تأتي الموسيقى لتروي الروح وتُعيد إليّ إنسانيتي المفقودة في زحمة العمل، فتُصبح ملاذاً للرفاهية الروحية والنفسية
Ich lebe in Deutschland. Ich bin dem Hanin-Chor beigetreten, weil Stimmen zusammenkommen und eine kleine Heimat schaffen, in der wir Zuflucht suchen, wenn unsere Sehnsucht nach Syrien stärker wird. Lange Arbeitszeiten in einer Apotheke und die Leidenschaft für Musik sind ein wichtiger Ausgleich, denn Musik dient als kreatives und emotionales Ventil, um dem Stress und Burnout entgegenzuwirken, die ein anspruchsvoller Beruf mit sich bringt.

رحاب من سورية. كان لي شرف التعرف والانضمام إلى كورال حنين دورتموند في بدايات 2025 وكانت هذة المشاركة بمثابة واحة، اجد فيها الراحة وأطلق لنفسي عنان المشاعر المثقلة بغربتها فوجدت الصحبة الجميلة والدفء المنشود لنغني جميعا موسيقانا الرائعة.
Reha aus Syrien. Anfang 2025 hatte ich das große Glück, den Hanin Dortmund Chor kennenzulernen und mich ihm anzuschließen. Die Teilnahme war wie eine wohltuende Oase, in der ich Trost fand und die Last der Entfremdung von meiner Seele wich. Ich wurde von einer wunderbaren Gemeinschaft aufgenommen, die mir genau die Herzlichkeit schenkte, nach der ich mich gesehnt hatte. Gemeinsam konnten wir unsere wunderbare Musik zum Klingen bringen.

انضممتُ إلى كورال حنين مدفوعةً بشغفي العميق بالغناء، وبحثي عن الدفء الإنساني بين نساء يجمعن بين الجمال الداخلي والنقاء الصوتي. وجدت في هذا الكورال ما كنت أبحث عنه من تناغمٍ، ومحبةٍ، وروحٍ تشبهني، فصار الغناء بينهن مساحة فرحٍ وامتنان. 🎶💖
Mein Herz zog mich zum Haneen-Chor, getragen von der tiefen Sehnsucht nach dem Gesang und der menschlichen Verbundenheit. Ich fand Frauen, deren seelische Schönheit die Reinheit ihrer Stimmen widerspiegelt. In ihrer Mitte entdeckte ich die Harmonie, die Zuneigung und den Gleichklang, die ich gesucht hatte. Und so wurde das gemeinsame Singen zu einem Fest der Freude und des Dankes🎶💖

إسمي سمية، من المغرب. انضممتُ إلى كورال «حنين» في أيلول ٢٠٢٥ بحثًا عن صوتي بين الأصوات، وعن معنى يجمعني بالآخرين عبر الغناء. بالنسبة لي، الغناء ليس مجرد نغمة، بل مساحة لأتنفس وأعبّر وأتّحد مع نساء شجاعات متنوعات أدهشني دفؤهن وقوتهن. ورغم أنني لستُ من سوريا، فإن قلبي يلتقي بقلوبهن في الحلم ذاته: وطن آمن، متطور، يحتضن الجميع دون استثناء.
Mein Name ist Samia, ich komme aus Marokko. Im September 2025 trat ich dem Hanin-Chor bei, auf der Suche nach meiner Stimme unter vielen anderen und nach einem Sinn, der mich durch das Singen mit anderen verbindet. Für mich ist Singen mehr als nur eine Melodie; es ist ein Raum, in dem ich atmen, mich ausdrücken und mit mutigen und vielfältigen Frauen zusammenkommen kann, deren Wärme und Stärke mich beeindruckt haben. Obwohl ich nicht aus Syrien stamme, teilen mein Herz und ihres denselben Traum: eine sichere und entwickelte Heimat, die alle Menschen ohne Ausnahme willkommen heißt

أنا تولاي من سوريا، أعيش بين حنين الماضي وأحلام المستقبل. لطالما كانت الموسيقى ملاذي ووسيلةً لي لإيجاد التوازن وسط كل التحديات. في جوقة حنين، وجدتُ مكانًا يناسبني، مليئًا بالصدق والدفء والمحبة من أعماق قلبي. أؤمن أن الغناء لا يتطلب الكمال، بل المشاعر الصادقة. وفي كل مرة نغني معًا، أشعر بجزء مني يتعافى ويعود أقوى وأكثر ثقة.
Ich bin Tolay aus Syrien und lebe zwischen Nostalgie für die Vergangenheit und Zukunftsträumen. Musik war schon immer mein Zufluchtsort und ein Weg, inmitten aller Herausforderungen Balance zu finden. Im Hanin-Chor habe ich einen Ort gefunden, der zu mir passt, erfüllt von Ehrlichkeit, Wärme und Liebe aus tiefstem Herzen. Ich glaube, dass Singen keine Perfektion erfordert, sondern echte Emotionen. Und jedes Mal, wenn wir zusammen singen, spüre ich, wie ein Teil von mir heilt und stärker und selbstbewusster daraus hervorgeht